Discussion:
[tryton-de] Deutsche Übersetzung (Leader)
Mathias Behrle
2016-12-15 17:02:07 UTC
Permalink
Hallo zusammen,

nach dem Release ist vor dem Release und ich nehme diesen frÃŒhen Zeitpunkt
im nÀchsten Releasezyklus als Anlass schon einmal an die nÀchste Übersetzung zu
denken.

Ich mache die deutsche Übersetzung als sog. Translation Leader fÃŒr Tryton seit
nunmehr 8 Jahren und denke, dass es an der Zeit ist, diese in andere HÀnde
abzugeben. Die weiteren Aufgaben wie die Pflege der Debian-Pakete inkl.
Upstream Security Support und Backports fÃŒr Tryton und GNU Health sowie der
diversen Dockerimages verschlingen eine Menge Zeit, so dass eine Verteilung der
Arbeit auf mehrere (bzw. andere) Schultern angebracht erscheint.

Ich habe die deutsche Übersetzung auf dem pootle-Server nochmals auf den letzten
Stand gebracht (will heißen: einige Fehler korrigiert, die mir in der 4.2
aufgefallen sind bzw. durch letzte String Fixes nach Ende der
Übersetzungsperiode verursacht wurden). Mein Nachfolger findet also ein
wohlbestelltes Haus vor.

Interessenten mögen sich bitte hier melden. Ich kann dann meinen Nachfolger
direkt als Admin fÃŒr Deutschland auf dem pootle Server eintragen.

Viele GrÌße und eine geruhsame Weihnachtszeit,

Mathias
--
Mathias Behrle
MBSolutions
Gilgenmatten 10 A
D-79114 Freiburg

Tel: +49(761)471023
Fax: +49(761)4770816
http://www.m9s.biz
UStIdNr: DE 142009020
PGP/GnuPG key availabable from any keyserver, ID: 0xD6D09BE48405BBF6
AC29 7E5C 46B9 D0B6 1C71 7681 D6D0 9BE4 8405 BBF6
--
Sie erhalten diese Nachricht, weil Sie Mitglied der Google Groups-Gruppe "tryton-de" sind.
Weitere Optionen: https://groups.google.com/d/optout
Clemens Hupka
2017-01-04 14:34:56 UTC
Permalink
Hallo Mathias,

Zuerst mal ein frohes neues Jahr und ein Dankeschön fÌr all die Arbeit die
Du in dieses Projekt schon investiert hast.
Post by Mathias Behrle
Hallo zusammen,
nach dem Release ist vor dem Release und ich nehme diesen frÃŒhen Zeitpunkt
im nÀchsten Releasezyklus als Anlass schon einmal an die nÀchste Übersetzung zu
denken.
Ich mache die deutsche Übersetzung als sog. Translation Leader fÃŒr Tryton seit
nunmehr 8 Jahren und denke, dass es an der Zeit ist, diese in andere HÀnde
abzugeben. Die weiteren Aufgaben wie die Pflege der Debian-Pakete inkl.
Upstream Security Support und Backports fÃŒr Tryton und GNU Health sowie der
diversen Dockerimages verschlingen eine Menge Zeit, so dass eine Verteilung der
Arbeit auf mehrere (bzw. andere) Schultern angebracht erscheint.
Ich habe die deutsche Übersetzung auf dem pootle-Server nochmals auf den letzten
Stand gebracht (will heißen: einige Fehler korrigiert, die mir in der 4.2
aufgefallen sind bzw. durch letzte String Fixes nach Ende der
Übersetzungsperiode verursacht wurden). Mein Nachfolger findet also ein
wohlbestelltes Haus vor.
Interessenten mögen sich bitte hier melden. Ich kann dann meinen Nachfolger
direkt als Admin fÃŒr Deutschland auf dem pootle Server eintragen.
Nachdem sich bisher niemand gemeldet hat, und ich Dich nicht unbedingt im
Regen stehen lassen will, melde ich mich einmal mit etwas Vorbehalt.

Ich arbeite seit ca. 2 Jahren mit tryton und konkret seit 1,5 Jahren an der
Umsetzung fÃŒr ein Unternehmen in der Textilbranche. Die heiße Phase beginnt
gerade, daher mein Vorbehalt, da ich in den nÀchsten Monate nicht ÃŒbermÀßig
viel Zeit haben werde. Andererseits stehe ich mitten drin, wir nutzen ca.
70% der Standard-Module, sprich korrekte Übersetzungen sind unbedingt
nötig. Bin Ìbrigens zweisprachig aufgewachsen (Deutsch/Französisch), was
beim Übersetzung sicher auch kein Nachteil ist.

Also wenn sich sonst niemand melden sollte, dann können wir darÌber
sprechen. Bisher habe ich mich auf pootle noch nahezu gar nicht eingebracht.

Meine pootle-Erfahrung hÀlt sich in Grenzen, aber ich nutze seit einiger
Zeit WebLate und wenn mich nicht alles tÀuscht, dann ist das sowieso ein
pootle-Fork, also wahrscheinlich sehr Àhnlich. Wenn Du jemanden anderen bei
der Hand hast, umso besser!

BezÃŒglich AT/DE, viele Unterschiede gibt es da ja bestimmt nicht, oder? Ich
selber bin nÀmlich in Österreich tÀtig...

Liebe GrÌße aus dem verwehten Wien,

Clemens Hupka

Viele GrÌße und eine geruhsame Weihnachtszeit,
Post by Mathias Behrle
Mathias
--
Mathias Behrle
MBSolutions
Gilgenmatten 10 A
D-79114 Freiburg
Tel: +49(761)471023
Fax: +49(761)4770816
http://www.m9s.biz
UStIdNr: DE 142009020
PGP/GnuPG key availabable from any keyserver, ID: 0xD6D09BE48405BBF6
AC29 7E5C 46B9 D0B6 1C71 7681 D6D0 9BE4 8405 BBF6
--
Sie erhalten diese Nachricht, weil Sie Mitglied der Google Groups-Gruppe "tryton-de" sind.
Weitere Optionen: https://groups.google.com/d/optout
Mathias Behrle
2017-01-05 13:26:04 UTC
Permalink
* Clemens Hupka: " [tryton-de] Re: Deutsche Übersetzung (Leader)" (Wed, 4 Jan
2017 06:34:56 -0800 (PST)):

Hallo Clemens,
Post by Clemens Hupka
Hallo Mathias,
Zuerst mal ein frohes neues Jahr und ein Dankeschön fÌr all die Arbeit die
Du in dieses Projekt schon investiert hast.
Danke.
Post by Clemens Hupka
Post by Mathias Behrle
Hallo zusammen,
nach dem Release ist vor dem Release und ich nehme diesen frÃŒhen Zeitpunkt
im nÀchsten Releasezyklus als Anlass schon einmal an die nÀchste
Übersetzung zu
denken.
Ich mache die deutsche Übersetzung als sog. Translation Leader fÃŒr Tryton seit
nunmehr 8 Jahren und denke, dass es an der Zeit ist, diese in andere HÀnde
abzugeben. Die weiteren Aufgaben wie die Pflege der Debian-Pakete inkl.
Upstream Security Support und Backports fÃŒr Tryton und GNU Health sowie der
diversen Dockerimages verschlingen eine Menge Zeit, so dass eine Verteilung der
Arbeit auf mehrere (bzw. andere) Schultern angebracht erscheint.
Ich habe die deutsche Übersetzung auf dem pootle-Server nochmals auf den letzten
Stand gebracht (will heißen: einige Fehler korrigiert, die mir in der 4.2
aufgefallen sind bzw. durch letzte String Fixes nach Ende der
Übersetzungsperiode verursacht wurden). Mein Nachfolger findet also ein
wohlbestelltes Haus vor.
Interessenten mögen sich bitte hier melden. Ich kann dann meinen Nachfolger
direkt als Admin fÃŒr Deutschland auf dem pootle Server eintragen.
Nachdem sich bisher niemand gemeldet hat, und ich Dich nicht unbedingt im
Regen stehen lassen will, melde ich mich einmal mit etwas Vorbehalt.
Ich wÃŒrde es aus meiner Perspektive anders formulieren. Ich bleibe da nicht im
Regen stehen, es gibt halt schlicht keine gepflegte deutsche Übersetzung fÃŒr
das nÀchste Release, wenn sich niemand meldet.
Post by Clemens Hupka
Ich arbeite seit ca. 2 Jahren mit tryton und konkret seit 1,5 Jahren an der
Umsetzung fÃŒr ein Unternehmen in der Textilbranche. Die heiße Phase beginnt
gerade, daher mein Vorbehalt, da ich in den nÀchsten Monate nicht ÃŒbermÀßig
viel Zeit haben werde.
Die heiße Phase fÃŒr Übersetzungen ist definitiv 1-2 Wochen vor Release. Da
sollte man anwesend sein. SelbstverstÀndlich kann man aber auch
vorarbeiten (und muss dann 'nur' nacharbeiten, was an spÀten Stringfixes noch
committet wird, der Verlust von bereits vorbereiteten Übersetzungen wie beim
letzten Release war hoffentlich ein einmaliger Vorgang).
Post by Clemens Hupka
Andererseits stehe ich mitten drin, wir nutzen ca.
70% der Standard-Module, sprich korrekte Übersetzungen sind unbedingt
nötig. Bin Ìbrigens zweisprachig aufgewachsen (Deutsch/Französisch), was
beim Übersetzung sicher auch kein Nachteil ist.
Das sind eigentlich beste Voraussetzungen. Wir selbst setzen eher auf einen
eigenen Modulstack und nutzen sicher keine 70% der Standard-Module, also von
daher...;)

Die größten Herausforderungen bei der Übersetzung sind:

- applikationsweit (also ÃŒber alle Module) die Übersetzung kongruent halten
- generische Begriffe mit einigermaßen tragbaren und doch korrekten Äquivalenten
zu ÃŒbersetzen
Post by Clemens Hupka
Also wenn sich sonst niemand melden sollte, dann können wir darÌber
sprechen. Bisher habe ich mich auf pootle noch nahezu gar nicht eingebracht.
Meine pootle-Erfahrung hÀlt sich in Grenzen, aber ich nutze seit einiger
Zeit WebLate und wenn mich nicht alles tÀuscht, dann ist das sowieso ein
pootle-Fork, also wahrscheinlich sehr Àhnlich.
Fork eigentlich nicht, nutzt halt auch translate-toolkit und django. Du wirst
dich auf jeden Fall zurecht finden, wenn du schon mit solchen OberflÀchen
gearbeitet hast.
Post by Clemens Hupka
Wenn Du jemanden anderen bei der Hand hast, umso besser!
BezÃŒglich AT/DE, viele Unterschiede gibt es da ja bestimmt nicht, oder? Ich
selber bin nÀmlich in Österreich tÀtig...
Viele nicht, einige schon:) Wenn du Zweifel hast, kannst du ja z.B. hier
nachfragen.

Letzten Endes gilt:
Man kann schlicht froh und dankbar sein, wenn es jemand macht, vor allem
wenn man selbst nicht bereit ist etwas beizusteuern. Es gibt genug deutsche
bzw. deutschsprachige Unternehmen, die Tryton einsetzen und sich hier nicht
gerade mit Ruhm bekleckern.
Insofern warte ich noch etwas auf Resonanz und komme beizeiten gerne auf dein
Angebot zurÃŒck.
Post by Clemens Hupka
Liebe GrÌße aus dem verwehten Wien,
Besten Dank fÃŒr deine RÃŒckmeldung,

Mathias
--
Mathias Behrle
MBSolutions
Gilgenmatten 10 A
D-79114 Freiburg

Tel: +49(761)471023
Fax: +49(761)4770816
http://www.m9s.biz
UStIdNr: DE 142009020
PGP/GnuPG key availabable from any keyserver, ID: 0xD6D09BE48405BBF6
AC29 7E5C 46B9 D0B6 1C71 7681 D6D0 9BE4 8405 BBF6
--
Sie erhalten diese Nachricht, weil Sie Mitglied der Google Groups-Gruppe "tryton-de" sind.
Weitere Optionen: https://groups.google.com/d/optout
Axel Braun
2017-01-24 11:04:10 UTC
Permalink
Hallo Mathias,
Post by Mathias Behrle
* Clemens Hupka: " [tryton-de] Re: Deutsche Übersetzung (Leader)" (Wed, 4 Jan
Man kann schlicht froh und dankbar sein, wenn es jemand macht, vor allem
wenn man selbst nicht bereit ist etwas beizusteuern. Es gibt genug deutsche
bzw. deutschsprachige Unternehmen, die Tryton einsetzen und sich hier nicht
gerade mit Ruhm bekleckern.
Insofern warte ich noch etwas auf Resonanz und komme beizeiten gerne auf dein
Angebot zurÃŒck.
Soooryy, aber da möchte ich mal ein anderes Faß aufmachen: Wie Du dich evtl
noch erinnerst habe ich eine Zeitlang die News in Deutsch gemacht. Warum
mache ich das nicht mehr? Weil es jetzt einfach zu kompliziert geworden
ist. Ein Check-in Prozess wie beim Coding ist overengineert
Ich fÃŒrchte das ist auch der Grund fÃŒr die geringe Beteiligung....

Axel
--
Sie erhalten diese Nachricht, weil Sie Mitglied der Google Groups-Gruppe "tryton-de" sind.
Weitere Optionen: https://groups.google.com/d/optout
Mathias Behrle
2017-01-25 08:15:35 UTC
Permalink
* Axel Braun: " Re: [tryton-de] Re: Deutsche Übersetzung (Leader)" (Tue, 24 Jan
2017 03:04:10 -0800 (PST)):

Hallo Axel,
Post by Clemens Hupka
Hallo Mathias,
Post by Mathias Behrle
* Clemens Hupka: " [tryton-de] Re: Deutsche Übersetzung (Leader)" (Wed, 4 Jan
Man kann schlicht froh und dankbar sein, wenn es jemand macht, vor allem
wenn man selbst nicht bereit ist etwas beizusteuern. Es gibt genug deutsche
bzw. deutschsprachige Unternehmen, die Tryton einsetzen und sich hier nicht
gerade mit Ruhm bekleckern.
Insofern warte ich noch etwas auf Resonanz und komme beizeiten gerne auf dein
Angebot zurÃŒck.
Soooryy, aber da möchte ich mal ein anderes Faß aufmachen: Wie Du dich evtl
noch erinnerst habe ich eine Zeitlang die News in Deutsch gemacht. Warum
mache ich das nicht mehr? Weil es jetzt einfach zu kompliziert geworden
ist. Ein Check-in Prozess wie beim Coding ist overengineert
Da gebe ich dir völlig recht. Ich habe das damals ja auch delegiert,
allerdings vor allem weil die News fÃŒr mich inhaltlich und stilistisch
ungenÃŒgend waren.

Dieses Problem trifft allerdings nicht fÃŒr die Übersetzung der Applikation zu,
die gegenwÀrtig mittels pootle stattfindet. Momentan funktioniert das und ein
User mit enstprechenden Bertechtigungen kann auf den pootle Server direkt
committen.
Post by Clemens Hupka
Ich fÃŒrchte das ist auch der Grund fÃŒr die geringe Beteiligung....
Der und andere.

Viele GrÌße,
Mathias
--
Mathias Behrle
MBSolutions
Gilgenmatten 10 A
D-79114 Freiburg

Tel: +49(761)471023
Fax: +49(761)4770816
http://www.m9s.biz
UStIdNr: DE 142009020
PGP/GnuPG key availabable from any keyserver, ID: 0xD6D09BE48405BBF6
AC29 7E5C 46B9 D0B6 1C71 7681 D6D0 9BE4 8405 BBF6
--
Sie erhalten diese Nachricht, weil Sie Mitglied der Google Groups-Gruppe "tryton-de" sind.
Weitere Optionen: https://groups.google.com/d/optout
Mathias Behrle
2017-02-24 11:28:56 UTC
Permalink
* Mathias Behrle: " Re: [tryton-de] Re: Deutsche Übersetzung (Leader)" (Thu, 5
Jan 2017 14:26:04 +0100):

Hallo Clemens,
Post by Mathias Behrle
* Clemens Hupka: " [tryton-de] Re: Deutsche Übersetzung (Leader)" (Wed, 4 Jan
Hallo Clemens,
Post by Clemens Hupka
Hallo Mathias,
Zuerst mal ein frohes neues Jahr und ein Dankeschön fÌr all die Arbeit die
Du in dieses Projekt schon investiert hast.
Danke.
Post by Clemens Hupka
Post by Mathias Behrle
Hallo zusammen,
nach dem Release ist vor dem Release und ich nehme diesen frÃŒhen
Zeitpunkt im nÀchsten Releasezyklus als Anlass schon einmal an die
nÀchste Übersetzung zu
denken.
Ich mache die deutsche Übersetzung als sog. Translation Leader fÃŒr Tryton
seit
nunmehr 8 Jahren und denke, dass es an der Zeit ist, diese in andere
HÀnde abzugeben. Die weiteren Aufgaben wie die Pflege der Debian-Pakete
inkl. Upstream Security Support und Backports fÃŒr Tryton und GNU Health
sowie der
diversen Dockerimages verschlingen eine Menge Zeit, so dass eine Verteilung der
Arbeit auf mehrere (bzw. andere) Schultern angebracht erscheint.
Ich habe die deutsche Übersetzung auf dem pootle-Server nochmals auf den letzten
Stand gebracht (will heißen: einige Fehler korrigiert, die mir in der 4.2
aufgefallen sind bzw. durch letzte String Fixes nach Ende der
Übersetzungsperiode verursacht wurden). Mein Nachfolger findet also ein
wohlbestelltes Haus vor.
Interessenten mögen sich bitte hier melden. Ich kann dann meinen Nachfolger
direkt als Admin fÃŒr Deutschland auf dem pootle Server eintragen.
Nachdem sich bisher niemand gemeldet hat, und ich Dich nicht unbedingt im
Regen stehen lassen will, melde ich mich einmal mit etwas Vorbehalt.
Ich wÃŒrde es aus meiner Perspektive anders formulieren. Ich bleibe da nicht im
Regen stehen, es gibt halt schlicht keine gepflegte deutsche Übersetzung fÃŒr
das nÀchste Release, wenn sich niemand meldet.
Post by Clemens Hupka
Ich arbeite seit ca. 2 Jahren mit tryton und konkret seit 1,5 Jahren an der
Umsetzung fÃŒr ein Unternehmen in der Textilbranche. Die heiße Phase beginnt
gerade, daher mein Vorbehalt, da ich in den nÀchsten Monate nicht ÃŒbermÀßig
viel Zeit haben werde.
Die heiße Phase fÃŒr Übersetzungen ist definitiv 1-2 Wochen vor Release. Da
sollte man anwesend sein. SelbstverstÀndlich kann man aber auch
vorarbeiten (und muss dann 'nur' nacharbeiten, was an spÀten Stringfixes noch
committet wird, der Verlust von bereits vorbereiteten Übersetzungen wie beim
letzten Release war hoffentlich ein einmaliger Vorgang).
Post by Clemens Hupka
Andererseits stehe ich mitten drin, wir nutzen ca.
70% der Standard-Module, sprich korrekte Übersetzungen sind unbedingt
nötig. Bin Ìbrigens zweisprachig aufgewachsen (Deutsch/Französisch), was
beim Übersetzung sicher auch kein Nachteil ist.
Das sind eigentlich beste Voraussetzungen. Wir selbst setzen eher auf einen
eigenen Modulstack und nutzen sicher keine 70% der Standard-Module, also von
daher...;)
- applikationsweit (also ÃŒber alle Module) die Übersetzung kongruent halten
- generische Begriffe mit einigermaßen tragbaren und doch korrekten
Äquivalenten zu ÃŒbersetzen
Post by Clemens Hupka
Also wenn sich sonst niemand melden sollte, dann können wir darÌber
sprechen. Bisher habe ich mich auf pootle noch nahezu gar nicht eingebracht.
Meine pootle-Erfahrung hÀlt sich in Grenzen, aber ich nutze seit einiger
Zeit WebLate und wenn mich nicht alles tÀuscht, dann ist das sowieso ein
pootle-Fork, also wahrscheinlich sehr Àhnlich.
Fork eigentlich nicht, nutzt halt auch translate-toolkit und django. Du wirst
dich auf jeden Fall zurecht finden, wenn du schon mit solchen OberflÀchen
gearbeitet hast.
Post by Clemens Hupka
Wenn Du jemanden anderen bei der Hand hast, umso besser!
BezÃŒglich AT/DE, viele Unterschiede gibt es da ja bestimmt nicht, oder? Ich
selber bin nÀmlich in Österreich tÀtig...
Viele nicht, einige schon:) Wenn du Zweifel hast, kannst du ja z.B. hier
nachfragen.
Man kann schlicht froh und dankbar sein, wenn es jemand macht, vor allem
wenn man selbst nicht bereit ist etwas beizusteuern. Es gibt genug deutsche
bzw. deutschsprachige Unternehmen, die Tryton einsetzen und sich hier nicht
gerade mit Ruhm bekleckern.
Insofern warte ich noch etwas auf Resonanz und komme beizeiten gerne auf dein
Angebot zurÃŒck.
Post by Clemens Hupka
Liebe GrÌße aus dem verwehten Wien,
Besten Dank fÃŒr deine RÃŒckmeldung,
Mathias
Die Termine fÃŒr das Release 4.4 sind in den Kalender eingepflegt worden.

Übersetzung 3.4. - 28.4.
Release 1.5.

Da sich niemand mehr gemeldet hat, komme ich jetzt auf dein Angebot zurÃŒck und
wÃŒrde dich als Admin fÃŒr de eintragen. WÃŒrdest du dich dafÃŒr bitte auf

http://pootle.tryton.org

registrieren (falls nicht schon geschehen) und mir deinen Benutzernamen
mitteilen.

Viele GrÌße,
Mathias
--
Mathias Behrle
MBSolutions
Gilgenmatten 10 A
D-79114 Freiburg

Tel: +49(761)471023
Fax: +49(761)4770816
http://www.m9s.biz
UStIdNr: DE 142009020
PGP/GnuPG key availabable from any keyserver, ID: 0xD6D09BE48405BBF6
AC29 7E5C 46B9 D0B6 1C71 7681 D6D0 9BE4 8405 BBF6
--
Sie erhalten diese Nachricht, weil Sie Mitglied der Google Groups-Gruppe "tryton-de" sind.
Weitere Optionen: https://groups.google.com/d/optout
Mathias Behrle
2017-11-07 15:18:03 UTC
Permalink
* Mathias Behrle: " Re: [tryton-de] Re: Deutsche Übersetzung (Leader)" (Fri, 24
Feb 2017 12:28:56 +0100):

Hallo Clemens,

[...]
Post by Mathias Behrle
Insofern warte ich noch etwas auf Resonanz und komme beizeiten gerne auf
dein Angebot zurÃŒck.
FÌr die gegenwÀrtige stable (4.6) wurde offenbar nichts an der deutschen
Übersetzung gemacht. Gibt es irgendwelche Neuigkeiten, wie es dazu gekommen
ist? Wirst du dich kÃŒnftig um die Übersetzung kÃŒmmern?

Viele GrÌße,
Mathias
--
Mathias Behrle
MBSolutions
Gilgenmatten 10 A
D-79114 Freiburg

Tel: +49(761)471023
Fax: +49(761)4770816
http://www.m9s.biz
UStIdNr: DE 142009020
PGP/GnuPG key availabable from any keyserver, ID: 0xD6D09BE48405BBF6
AC29 7E5C 46B9 D0B6 1C71 7681 D6D0 9BE4 8405 BBF6
--
Sie erhalten diese Nachricht, weil Sie Mitglied der Google Groups-Gruppe "tryton-de" sind.
Weitere Optionen: https://groups.google.com/d/optout
Mathias Behrle
2017-11-08 08:40:54 UTC
Permalink
* Clemens Hupka: " Re: [tryton-de] Re: Deutsche Übersetzung (Leader)" (Tue, 7
Nov 2017 16:25:07 +0100):

Hallo Clemens,

danke fÌr deine Nachricht. Ich setze mal dein EinverstÀndis voraus und leite
diese Nachricht noch per CC an die Liste, damit der Rest auch Bescheid weiß.

Danke fÃŒr das Nachpflegen der Übersetzungen. FÃŒr die 4.6 kommt die Übersetzung
allerdings leider zu spÀt. Die Übersetzungen werden vom Maintainer nur einmal
pro Serie direkt vor dem Release synchronisiert, danach ist (in den
Originalpaketen) keine Änderung mehr möglich (auch keine Bugfixes).
Deshalb wÀre es kÌnftig wohl gut eine Nachricht an die Liste zu
schreiben, wenn du nicht zum Übersetzen kommst.
Trotzdem ist es natÃŒrlich gut, die fehlenden Übersetzungen baldmöglichst
nachzutragen, dann stehen sie wenigstens auf pootle.

Viele GrÌße und vor allem gute Rekonvaleszenz,

Mathias
Post by Clemens Hupka
Hallo Mathias,
Ja sorry, ich war etwas lÀnger krankheitsbedingt nicht aktiv... Habe
am Wochenende begonnen einen Teil (ca. 20%) einzupflegen, leider hat
sich im letzten Monat auch sonstwo ein ganzer Haufen Arbeit
angesammelt und ich bin noch nicht zu 100% fit... Also ich schÀtze,
dass ich bis Anfang nÀchster Woche fertig sein werde.
Sorry fÃŒr die Unannehmlichkeiten...
Liebe GrÌße,
Clemens.
Post by Mathias Behrle
* Mathias Behrle: " Re: [tryton-de] Re: Deutsche Übersetzung
Hallo Clemens,
[...]
[...]
Post by Mathias Behrle
FÌr die gegenwÀrtige stable (4.6) wurde offenbar nichts an der deutschen
Übersetzung gemacht. Gibt es irgendwelche Neuigkeiten, wie es dazu gekommen
ist? Wirst du dich kÃŒnftig um die Übersetzung kÃŒmmern?
Viele GrÌße,
Mathias
--
Mathias Behrle
MBSolutions
Gilgenmatten 10 A
D-79114 Freiburg
Tel: +49(761)471023
Fax: +49(761)4770816
http://www.m9s.biz
UStIdNr: DE 142009020
PGP/GnuPG key availabable from any keyserver, ID: 0xD6D09BE48405BBF6
AC29 7E5C 46B9 D0B6 1C71 7681 D6D0 9BE4 8405 BBF6
--
Mathias Behrle
MBSolutions
Gilgenmatten 10 A
D-79114 Freiburg

Tel: +49(761)471023
Fax: +49(761)4770816
http://www.m9s.biz
UStIdNr: DE 142009020
PGP/GnuPG key availabable from any keyserver, ID: 0xD6D09BE48405BBF6
AC29 7E5C 46B9 D0B6 1C71 7681 D6D0 9BE4 8405 BBF6
--
Sie erhalten diese Nachricht, weil Sie Mitglied der Google Groups-Gruppe "tryton-de" sind.
Weitere Optionen: https://groups.google.com/d/optout
Loading...